제목 | 대치면 상갑리 ▶원동 외5 | ||||
---|---|---|---|---|---|
작성자 | 청양문화원 | 등록일 | 2002-05-23 | 조회 | 832 |
첨부 | |||||
百濟(백제)때는 古良夫里縣(고량부량현)에 속했고, 新羅(신라)때 는 靑正縣(청정현)에 속해서 任城郡(임성군)의 地域(지역)이었으 며 高麗(고려)때는 靑陽縣(청양현)에 속했었다. 李朝(이조)때에 도 靑陽縣(청양현)에 속했으며 李朝末葉(이조말엽) 高宗(고종) 32年<1895>에 靑陽郡(청양군) 東下面(동하면) 地域(지역)인데 처 음은 <佳坡>(가파)라 부른 산수가 秀麗(수려)한 人心(인심) 좋 은 곳의 象徵(형징)적 마을이라 <佳坡>(가파)라 부르다가 壬 倭 亂(임 왜란)때 倭軍(왜군)을 몰아내기 위해 甲坡(갑파)라 써 붙 여 왜군이 물러가게 한 後(후)로는 <甲坡>(갑파)라 불렀는데 1914年 行政區域(행정구역) 改革(개혁)때 下甲里(하갑리) 만금 리 대마동 원동리 고정리를 병합하여 上甲里(상갑리)라하고 大峙 面(대치면)에 編入(편입)되었다. ▶院洞(원동) <만전동> 東(동)쪽으로 마을이 있는데 이 마을을 <院洞>(원동)이 라고 부른다. 李朝 世祖(이조세조)때부터 仁議院(인의종)이란 院 (종)을 두고 京潮間(경조간)의 官物 運送(관물 운송)과 지나가 는 行人(행인)들 편리를 도모해주었다 한다. 仁議院(인의종)이 있는 마을이라 옛날부터 <院洞>(원동)이라고 불렀다. ▶甲坡(갑파) 上甲里(상갑리)에서 으뜸되는 마을이다. 地形(지형)이 몹시 가파 른 곳에 자리한 마을이다. 옛날에는 < 坡>(파)란 山水(산수)가 아름답고 人心(인심)이 좋은 卽(즉) 말해서 凶年<흉년>에도 나 무 흔하고 집집마다 굴뚝에서 연기가 나고 쌀밥 지어 먹은 道 (도)을 지적하는 마을인데 이 마을이 그렇게 유명한 마을로 京 鄕 名地(경향 명지)에 소문 났었다. 헌데 壬辰倭亂(임진왜란) 때 交通(교통)이 좋았던 이곳에 倭兵(왜군)의 侵入(침입)을 막 기 위해 마을入口(입구)에 甲坡(갑파)라고 마을 標示板(표시판) 을 세워 놓았는데 마침 倭兵(왜병)들이 이곳에 와서 마을에 侵 入(침입) 할려다가 標示板(표시판)을 보고 석경으로 길이 험하 고 洞名(동명)이 <甲坡>(갑파)라 不吉(불길)한 징조라고 그냥 물 러갔다 한다. 그래서 마을을 구했는데 그후부턴 이 마을이 避難 處(피난처) 로 알려졌었다. 甲坡(갑파)라 부르며 또한 <갑패>라 고도 부른다. 甲坡(갑파) 윗마을은 <上甲坡>(상갑파)라 부르고 갑패 아랫마을 은 <下甲坡>(하갑파)라고 부르는데 漢陽(한양)에서는 살기좋은 마을을 말할때 李朝(이조)때만 해도 <上甲內洞>(상갑내동)을 으 뜸으로 꼽았는데 <上甲內洞>(상갑내동)이란 <甲坡>(갑파) <上甲 坡>(상갑파) <下甲坡>(하갑파)를 통털어 지적하는 말이다. ▶高享子(고향자) <甲坡>(갑파) 東(동)쪽으로 마을이 있는데 이 마을을 <高享子> (고향자) <高享里>(고향리) 라고 부른다. 옛날에 高氏(고씨)라 는 사람이 이 마을에 정자를 지었는데 그래서 高氏(고씨)가 정자 를 지은 마을이라 <高享子>(고향자) <高享里>(고향리)라 부르는 마을이다. ▶大馬洞(대마동0 <원동> 옆에 마을이 있는데 이 마을을 <大馬洞>(대마동)이라 부 른다. 李朝 世祖(이조 세조)때부터 京潮間 交通(경조간 교통)의 큰 휴식처였던 여기에 仁議院(인의원)이 있었는데 仁議院(인의 원)에서 쉬어가는 官馬(관마)와 人馬(인마)가 쉬어갈때 이곳에 서 큰 말우리칸을 만들어 놓고 말에게 먹이도 주며 쉬어가게 한 곳이다. 그래서 <大馬洞> (대마동) <대마적>이라고 부른다. ▶萬全洞(마전동) <下甲坡>(하갑파) 東(동)쪽으로 마을이 있는데 이 마을을 <萬全 洞>(만전동) 이라고 부른다. 옛날부터 <上甲內洞>(상갑내동) 갓 쪽에 자리해 있으면서도 안전하게 농사일을 짓는 마을이라해서 < 萬全洞>(만전동)이라 부른다. 李朝(이조)때 학자 李淸(이청)이 한때 숨어 살았던 곳이기도 하다. ▶石門(석문) 上甲里(상갑리) 入口(입구)에 깎아 세운듯한 바위가 兩쪽으로 둘 러서 있는데 이곳을 <石門>(석문)이라 부른다. 溪谷(계곡) 사이 로 맑은 시냇물이 흐르고 石門(석문)을 지나면 넓은 들인데 그 들을 中央(중앙)으로 하고 마을이 點在(점재)되어 있는 것이다. 石門(석문)에는 지금으로 부터 約(약)200年前에 이곳에 살았다 는 담진 崔氏(최씨)의 선비 崔希夔(최희기)의 詩(시)가 새겨져 있는데 그가 自然(자연)과 山川(산천)과 鳥鳴(조명)에 감동되어 지은 詩라 傳(전)한다. 詩 滿全洞 淸一翁 (만전동 청일옹) - 水 年年碧 ( 수 년년벽) 山 火 萬古紅 (산 화 만고홍) 寄 興 後來 (기 흥 후래 ) 耽津後人 崔希夔(탐진후인 최희기) |